Geoffrey
Chaucer
opening of the Canterbury Tales, from the Lansdowne Ms. 851, f. 2
General
Prologue
Here bygynneth
the Book of the Tales of Caunterbury
1. his: the neuter and masculine possessives are the same in ME. Its does not become common until the 17th century.
2.
soote: apparently a variant spelling of sweet. Chaucer manuscripts use several different spellings
(see, for example, line 5; none of the mss. were actually written by Chaucer
himself).
3.
droughte: the velar fricative represented by the gh spelling becomes silent in most varieties of MnE: OE
cniht > ME cni3te > cnihte > MnE knight. But the sound is still
pronounced in some northern British varieties, esp. in Scotland.
4.
veyne: a plant sap vessel (now obs.)
5.
licour: from Fr. liquere, ult. from Latin liquor, ‘liquid’
6.
vertu: power (ult. from Latin vir, ‘man,’ virtus, ‘manliness, power’)
7.
Zephirus: the Zephyr, or west wind; a mild, gentle breeze
8.
inspired: literally, ‘breathed into,’ now obsolete, this use
in Chaucer represents the first occurrence of the word, according to the OED.
9.
holt: wood; now obsolete, but still found in place names
10.
heeth: a flat, open, often wild or uncultivated field; still
used in England; also found in placenames and, of course, there’s Heathcliff.
11.
the yonge sonne: T.S. Eliot (whose name, spelled backwards,
almost spells toilets) called April the cruelest month; Chaucer is more
optimistic, but for the same reason – April brings spring in the northern
hemisphere, and the sun begins to rise higher in the sky, a sign both of the
regeneration of nature and of the coming of Easter, an appropriate time for
pilgrimages. Note that London is farther north in latitude than Chicago, and
has a darker winter, with shorter days and longer nights.
12.
the Ram: Aries, the zodiac constellation
13.
his half course: i.e., the sun is halfway through the house of
Aries.
14.
foweles: from OE fogel, fu3elas (plural); the OE velar
fricative becomes a glide in ME, and the unstressed vowel drops out in MnE,
giving us fowl.
15.
According to popular folklore, during their mating season in
the spring, birds sleep with their eyes open
16.
hir: the third person plural possessive retains the initial h-
; the th- form, which gives us their, is already being used, esp. in the north
of England.
17.
corages: hearts (< Romanic cor; cf. MnFrench coeur, Ital.
corraggio); the heart is conceived as the seat of thought and feeling
18.
longen folk to goon: the plural of the verb long ends in –en, and the infintive of go retains a final –n; both disappear in MnE
19.
palmers: pilgrims; refers particularly to someone who makes a
pilgrimage to the Holy Land and returns with a palm frond (the medieval
equivalent of the bumper sticker to prove you’ve visited someplace); also used
for pilgrimages to local shrines
20.
strange: foreign; cf. stranger. The modern notion of strange as ‘odd, unusual, different’ stems from the original
meaning, ‘not from around here.’
21.
strondes: shores; cf. MnE strand. The strand is the shoreline,
the beachfront. It’s a Gmc word, now labeled poetic or archaic, though found in
names, esp. in England.
22.
ferne halwes: ‘distant, far, remote’ + ‘shrines’ ferne derives from far and is
common in Old and Middle English; hallow, literally ‘holy one,’ refers to a saint, and the pural form to shrines
of saints.
23.
kowthe: from the OE past participle of the verb cunnan, ‘to know.’ Here the word means ‘known.’ Couth gives us the MnE modal verb could. It survives in the MnE adjective uncouth, applied to someone who doesn’t know how things are done. Couth is often reinvented as the joking opposite of uncouth: That was a very couth thing to do; yes, I’m really
couth. Other words that survive mostly in the negative in MnE are unkempt (kempt is the past participle of combed; unkempt means ‘uncombed’); disheveled (a synomyn borrowed from Old French: déschevelé =
having uncombed hair, cheveux); discombobulated (a joke word made up in the 19th century).
24.
sondry: literally ‘separate’ – compare asunder, ‘in pieces’; the word survives in the retailing term sundries, a section of a department store for miscellaneous
items; compare similar retailing terms, notions, dry goods. Sundry here means something like ‘various’ or ‘other.’
25.
Engelonde: note that England has 3 or 4 syllables (depending
on whether the final –e is pronounced as a separate syllable), reflecting
a reduction of OE Englalonde on the way
to becoming the MnE disyllabic England.
26.
wende: from OE wendan, ‘to go.’ OE has two verbs meaning ‘go’: gan, which gives us go, going, gone; and wendan, which gives us the past tense of go, went. It also gives us the verb wend, found today only in the express To wend
one’s way. Because wend is so rare in MnE, it is sometimes “corrected” to
wind: “To wind one’s way,” on the analogy with winding roads.
27.
the hooly blisful martir: Thomas à Beckett had been Henry II’s
best friend and Chancellor of England. Henry appointed him Archbishop of
Canterbury as well, thinking that would give him control over the English
Catholic church (remember, this is before the Reformation; Henry II comes before Henry VIII). But Beckett took his duties as Archbishop seriously and
defended the Church against the King’s attempts to seize its lands and money.
Henry felt his former friend had betrayed him, and is supposed to have told a
group of supporters, “Will no one rid me of this meddlesome priest?” The barons
interpreted this as an order and they went to Canterbury Cathedral where they
stabbed Beckett to death in the sanctuary. The populist archbishop had endeared
himself to the people, who protested to Henry. To appease them and to get back
in the Church’s good graces, Henry performed penance and crawled publicly
before the Cathedral. Beckett was later declared a saint by the Church. T.S.
Eliot wrote a play about the story, “Murder in the Cathedral.” Jean Anouilh’s
play Beckett, which suggested
that the King and his Chancellor might have been more than just friends,
starred Peter O’Toole and Richard Burton (who recreated their stage roles in
the hit film by the same name). According to the story, O’Toole played Beckett
and Burton played Henry, but one night early into the play’s Broadway run they
decided on a whim to switch roles. Burton proved a natural Beckett, and O’Toole
was a perfect petulant Henry, and the play became an instant hit.
28.
hem: third person plural object pronoun, again showing the h-
form, not the th- form.
29.
holpen: past tense of help, originally a “strong” verb that
has been replaced by the “weak” form helped. Helped begins to appear c. 1300; halp (sg.) and holpen (pl.) continue through the 17th c.
30.
seeke: = sick. Chaucer rhymes two identical sounds in this
last couplet; this is considered not just acceptable but a pretty neat trick.
One of the goals of pilgrims to shrines was (and still is) to seek intervention
by the saint to cure illness, or to thank the saint after having been cured.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||